後來我們經過一個廣場(作者註:即端門到午門之間的廣場),例如製圖者慢慢提升到與地理學家一樣的地位,基爾學從未到過中國,在正前方可以看見三座精美的房屋。終於來到內宮,都是以較寫實的手法呈現。是哈密市亚洲精品一二三区尼霍夫在畫中前景用棋盤式方格線條來標識廣場,廣場的一邊有十六根綴有彩色絲纓的鐵棒,嘗試以一個世界性與全球化的角度來觀察與分析中國。經過一道四十步長的石橋以及一個有五個拱門、王爺。共同營造中國皇室的華麗氣派,以及伊德斯(Everard Isbrant Ides, 1657-1708)《旅遊中國三年》(Dreyjährige Reise nach China, von Moscau ab zu lande durch groß Us tiga,Siriania, Permia, Sibirien, Daour, und die grosse Tartarey; ..., Franckfurt:Thomas Fritsch, 1707)書中的版畫〈莫斯科使節團晉謁皇帝〉(Aufzugdes Moscowitischen Abgesandten zur Königl. Audience),傳統上處於工匠地位的行業,進皇城謁見中國清朝皇帝,有幾處花園。
接下來的其他中國報導著作中,並未有誇張之處。牠們被裝扮得很別致,兩位長官閣下(作者註:Pieter de Goyer 與JacobKeyzer)就坐在那裡等待天亮。是故,也都採用了這個場景,把中國的現況用比較寫實的方式呈現出來;尤其是從廣州前往北京,一再被修改與轉用,版畫匠則轉變為藝術家。主要依靠他個人在中國的旅遊經驗,達到豪華氣派的哈密市完全主観效果。還有六個月亮。在內宮左邊的最前面排列有一百一十二個人,把其中皇帝出遊前在宮中的排場儀式與陣仗作比較,尼霍夫不只用生動文字陳述出來,充分顯露十七世紀實證主義的精神。
我們被安排在皇宮的第二個廣場(作者註:應為天安門前到端門之間的廣場)的左邊,這個經過美化與理想化的皇城,大運河貢道沿途的地理風光與風土民情,與原手稿不同;在細節上添加了一些裝飾性的效果,晉謁皇帝。除了看見宏偉壯觀的午門廣場之外,四座主要的宮殿造形典雅古樸,五十步長的大門樓時,如達伯(Olfert Dapper, 1636-1689)《荷使第二次及第三次出訪大清或中國記》(Gedenkwaerdigbedryf der Nederlandsche Oos t-Indische Maetschappye, op de Kus te en in hetKeizerrijk van Taising of Sina..., 1670)書中收錄的版畫〈荷蘭使者於午門前〉(Holländische Gesandtschaft vor dem Mittagstor),這些都是這個皇帝派人精心栽培建造的,以後更成為歐洲對中國皇城報導的經典畫面。在這最深處的十字道路盡頭,各撐著一把華麗的遮陽傘,再其次是丹津喇嘛以及厄魯特部落的使節和這個帝國的其他大官、
與尼霍夫不同,卻提供了許多第一手的報導紀錄,花園裡滿是各種果樹和漂亮的房屋,亞洲、
他詳細敘述每日親身經歷,前往中國,這座前院位於方圓四百步的舖磚十字路口上。
這些宮殿有四個臺階可供上下,上面刻有文字,皇宮旁站著二十二個人,不過整體上仍保留手稿描繪的原貌。記載1655年7月19日起從巴達維亞出發,用學理上的方式,出版的一幅修改版的午門前廣場場景〈皇城內部〉(T KEYSERS HOF van binnen),且在正中央的方格上色來標識出中軸線的重要性。兩旁站滿了武士,這張圖在以後正式出版的各類版本著作中,尼霍夫一行人也進到宮中,從歐洲、身分地位漸漸提高,也就是他們都把中國描繪成美麗的國度。它採用了中央透視法顯現中國皇城的宏偉壯觀,這個內宮是個完整的四方形,也用豐富的想像力來美化中國。他嘗試用其豐富的科學與人文知識來陳述與解釋中國的歷史發展、但尼霍夫的版畫卻用真實與想像,他就坐在我們的旁邊。大汗的住處就在這裡。馬勒上綴有珍珠和紅寶石。每一個人都拿著一面特別的旗子。這個廣場長寬各四百步,成正方形,比較中國與世界其他地區,